All the time. A conditional apology, for instance, might express regret for the offence taken, without admitting wrongdoing. Or you might apologise for how you worded something that someone took offence at, without retracting the underlying meaning of the statement.
I guess; I think that's really apologising for something other than the issue in question. If apologising at all - I've sometimes seen it used as a form of underlining or defending the original statement/action.
I notice that the article also says she "summarily apologised". Still sounds more like didn't apologise.
Yeah - that always reminds me of those training courses when they teach you to phrase "when you <X>, I feel <Y>". Although I think I'm more accepting of them than when I first heard them.
For example, if I do X and you're offended it could be that I simply hadn't realised that someone might find X offensive. Once it's been explained to me that you do, I might be then sorry I had done X.
It's a fine line, but I don't think that's quite the same as being sorry for offending you.
I'm having trouble seeing what role the "conditional" plays, though. Because one of the two case (person not offended) doesn't really make sense...
A: Jehovah! B: I can't believe you just said that! Apologise! A: I'm sorry if I offended you, I had no idea that was potentially offensive! B: No, you didn't offend me. A: OK, then no apology required.
I simply hadn't realised that someone might find X offensive
Quite plausible. But then that doesn't seem to require a conditional response. Possibly an apology suffixed with an explanation, but that's still an apology.
From the mass of posts I'm getting, I suspect you're right. I found it an odd name originally though as it sounded like some sort of Snazzy, All the Extras Apology. With Cheese.
There's also always the baffling "unreserved apology". I quite like the idea of a reserved apology - if you suspect that in the next 24 hours I'm going to do something unpleasant, perhaps you could reserve the Thursday morning apology for yourself. I'll deliver it when we know what I'm apologising for :)
Maybe a reserved apology is when you rather shyly send a brief note and quietly go "ahem", rather than falling at their feet and making a scene. Very British.
I'm sorry if you don't like the use of that phrase.
The impression I got was that she felt it wasn't offensive in her intended context of a joke, so her apology was conditional on people not realizing it was a joke / not treating it as such. Whereas the default position is that it's offensive in any context, so those conditions cannot be considered valid.
Well, given that what the BBC reports she actually did was have her agent issue the statement "Carol is mortified that anyone should take offence at a silly joke. She has summarily apologised.", I can see why the BBC would consider that not a sufficient apology. Although I'm not entirely sure who they think she should be apologising to - them? The tennis player? The people she made the comment to? The nation as a whole?
Anyway, I don't entirely understand why they chose "unconditional" as the adjective to describe that insufficiency, but I'd guess that perhaps they had in mind that her agent's statement was of the form, "on the understanding that my client is not a racist, and that her comment was not a racist comment, and that it was only a silly joke, and there is no good reason for anyone to object to it in any way, she's sorry she made it".
As such, they might think that her apology is "conditional", in that it sets out some things which she is not sorry about (since she doesn't think they're true), and with those "conditions" set, goes on to express mortification. Hence, not unconditional.
As a rule of thumb, I never trust anyone who says they "have apologised". It's a classic politician's trick, to migrate from "not having done anything wrong", to "having apologised", without passing through an intermediate step of actually issuing an apology. A good apology can always be repeated, and therefore can remain in the present tense.
Sure, if you think of it that way then it's a partial apology (assuming we believe there is more to be apologised for than actually has been).
But the way I construe it as conditional is the "not a racist" preamble: it sounds to me a bit like, "*if* we all agree I'm not racist, *then* I apologise", even though those aren't the exact words used. The political consideration perhaps is that you can't apologise for making a racist remark, since that would be to admit racism, and your career might be over anyway. So the statement says, "if you agree with me that what I'm apologising for isn't racist in any way, then I apologise".
Perhaps the BBC is looking for something less hedged about with provisos.
The Times report of the matter says that the BBC is calling for a "formal" apology, rather than an "unconditional" one.
Here's an article about the annoying trend for non-apologies Simon Carr in the Independent (http://www.independent.co.uk/opinion/commentators/simon-carr/simon-carr-heres-how-to-make-a-real-apology-1623016.html)
no subject
Date: 2009-02-03 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-03 10:40 pm (UTC)I notice that the article also says she "summarily apologised". Still sounds more like didn't apologise.
no subject
Date: 2009-02-04 01:36 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 08:28 am (UTC)If you found what I said offensive then I'm sorry about that.
no subject
Date: 2009-02-04 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 10:43 am (UTC)For example, if I do X and you're offended it could be that I simply hadn't realised that someone might find X offensive. Once it's been explained to me that you do, I might be then sorry I had done X.
It's a fine line, but I don't think that's quite the same as being sorry for offending you.
no subject
Date: 2009-02-04 10:57 am (UTC)A: Jehovah!
B: I can't believe you just said that! Apologise!
A: I'm sorry if I offended you, I had no idea that was potentially offensive!
B: No, you didn't offend me.
A: OK, then no apology required.
I simply hadn't realised that someone might find X offensive
Quite plausible. But then that doesn't seem to require a conditional response. Possibly an apology suffixed with an explanation, but that's still an apology.
no subject
Date: 2009-02-04 07:18 pm (UTC)Conditional apologies
Date: 2009-02-04 01:32 am (UTC)Also, the Chinese tend to find Japan's limited apologies quite conditional.
no subject
Date: 2009-02-04 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:24 pm (UTC):-)
no subject
Date: 2009-02-04 10:40 am (UTC)The impression I got was that she felt it wasn't offensive in her intended context of a joke, so her apology was conditional on people not realizing it was a joke / not treating it as such. Whereas the default position is that it's offensive in any context, so those conditions cannot be considered valid.
no subject
Date: 2009-02-04 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 04:57 pm (UTC)Apart from the patching up without admitting culpability discussed in the thread, there's also the qualified apology.
no subject
Date: 2009-02-04 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-02-04 07:28 pm (UTC)Anyway, I don't entirely understand why they chose "unconditional" as the adjective to describe that insufficiency, but I'd guess that perhaps they had in mind that her agent's statement was of the form, "on the understanding that my client is not a racist, and that her comment was not a racist comment, and that it was only a silly joke, and there is no good reason for anyone to object to it in any way, she's sorry she made it".
As such, they might think that her apology is "conditional", in that it sets out some things which she is not sorry about (since she doesn't think they're true), and with those "conditions" set, goes on to express mortification. Hence, not unconditional.
As a rule of thumb, I never trust anyone who says they "have apologised". It's a classic politician's trick, to migrate from "not having done anything wrong", to "having apologised", without passing through an intermediate step of actually issuing an apology. A good apology can always be repeated, and therefore can remain in the present tense.
no subject
Date: 2009-02-04 07:34 pm (UTC)Hmm. Conditional? Not quite the word I would have chosen, but I sort of see some logic behind it.
no subject
Date: 2009-02-04 08:00 pm (UTC)But the way I construe it as conditional is the "not a racist" preamble: it sounds to me a bit like, "*if* we all agree I'm not racist, *then* I apologise", even though those aren't the exact words used. The political consideration perhaps is that you can't apologise for making a racist remark, since that would be to admit racism, and your career might be over anyway. So the statement says, "if you agree with me that what I'm apologising for isn't racist in any way, then I apologise".
Perhaps the BBC is looking for something less hedged about with provisos.
The Times report of the matter says that the BBC is calling for a "formal" apology, rather than an "unconditional" one.
no subject
Date: 2009-02-04 08:00 pm (UTC)http://www.timesonline.co.uk/tol/news/politics/article5645419.ece
no subject
Date: 2009-02-04 09:12 pm (UTC)OK - that's a bit different. And conditional works better for that.
Apropos of this discussion topic
Date: 2009-02-16 01:02 pm (UTC)